ایران مصاف

در "مصاف" بین حق و باطل ، بین جبهه‌ ى خدا و جبهه‌ ى شیطان ، عزت متعلق به کسانى است که در جبهه‌ ى خدائى قرار میگیرند . این، منطق قرآن است. « امام خامنه ای »
ايران مصاف چيست ؟؟؟
ایران مصاف
بسم الله الرحمن الرحیم
به نام دانای بزرگ هستی بخش

اللهم عجل لولیک الفرج

ایران مصاف نام گروهی پژوهشی پیرامون مباحث تاریخی ، سیاسی و دینی می باشد .
به گروه کوچک و صمیمی ما خوش آمدید .

التماس دعا داریم.

اللهم احفظ قائدنا امامنا الخامنه ای الی ظهور المهدی (عج)

☫ چو ایران نباشد تن من مباد .☫

The M.F
رمزينه تارنما
center
رمزينه رايانامه
center

لغات فارسی در زبان انگلیسی

لغاتی که از فارسی به انگلیسی رفته اند .

Nav-1: ناو. واژه ایرانی به معنی کشتی درانگلیسی است.                               
: Caravan–2کاوران.
Arch-3: قوس.درفارسی ارک، اراک و اریکه داریم که به مفاهیم مرکز ، قلب وحتی قوس به کار رفته اند .
 King-4: پادشاه. این واژه انگلیسی ازریشه Kay پهلوی و Kavi اوستایی است. درزبان پشتو،خنتما (نجیب زاده وبزرگوار) ودرزبان ترکی خان به احتمال زیاد با این ریشه ها قرابت دارند.
Spinach-5: اسفناج.این واژه ایرانی درزبان های دیگربه صورت گوناگون یافت می شود ازجمله درانگلیسی وفرانسه Spinach ودرزبانهای دیگراروپای کم وبیش کاربرد دارد. جالب این است که بدانیم اسفناج خود معرب سپاناج فارسی است ودرفرهنگ های کهن عربی چون "البلغد" ابو یعقوب کردی نیشابوری و "السامی فی السامی" میدانی نیشابوری به همین صورت آمده است.
 : Candy-6کلمه قند واژه ای است پارسی همان طور که شکرواژه ای است ایرانی. پس ازساخته شدن شکردرایران که به اعتراف عمومی ریشه آن ایرانی وفارسی است کلمه قند به همین نام به وجود آمد کم وبیش ریشه های مشابهی مثل کندو را درزبان فارسی می یابیم. یکیا زواژههای انگلیسی که ریشه مشابهی با قند دارد عبارتست ازCandy (شیرینی ). زیرا شیرینی ولذت دراین واژه با کلمه قند سنجیده شده است. گفته شده کاندیدای وکالت درزمان قدیم لباس سفید رنگ شکری می پوشیده وبه همین ترتیب خود را نامزد انتخابات می کرده وبدین رو واژه Candidate(کاندیدا نامزد) ساخته شد.
: Orange-7نارنج وترنج درپارسی کهن به نارنج وپرتقال اطلاق می شده است.
 Lemon -8: لیمو.
 Saffron-9: زعفران نیز واژه بین المللی گردیده ودرتمام اروپا کاربرد دارد.

10-Bazaar : بازار

11-Ideal : ایده آل

12-pistachio : پسته

13-Doctor : دکتر،پزشک،طبیب

14-Machine : ماشین

15-Appendicitis : آپاندیس

16-Address : آدرس

17-Soup : سوپ

18-Cigarette : سیگار

19-Eyebrow : ابرو

20-لغات MotherوBrotherوFather جزء لغاتی است است که در این دسته است و لازم به توضیح نیست.

نام جانوران و حشرات
توجه به نام‌های حیوانات و حشرات نشان می‌دهد که در این زمینه هم انگلیسی از زبان‌های ایران و به ویژه پارسی متاثر بوده است.
Elephant: فیل.دگرگون شدة الفیل عربی است که ریشة آن پیل پارسی است.
Sponge: اسفنج. جانوری دریایی است، ضمناً این نام به اسفنج مصنوعی هم اطلاق می‌شود که مصارف صنعتی و پزشکی دارد.
Carcass: لاشه و مردار. جابه‌جا شده کرکس است که پرنده‌ای مردارخوار می‌باشد. شاید در دوران رواج آیین زرتشتی که جنازه‌ها را در معرض هوای آزاد در کوه‌ها قرار می‌دادند و عملاً هر جنازه خوراک کرکس می‌شد، این واژه با لاشه و مردار مترادف شد.
Cow: گاو
برخی دیگر از واژ‌ه‌های انگلیسی که شباهت آشکار به فارسی دارند ، عبارتند از:
Mouse با موش فارسی.
Giraffe همان ریشه زرافة فارسی است.
Canary قناری.
Jackal شغال.

  • The M.F

پند ها (۰)

هيچ نظري هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی